Non ce n’est pas une blague, notre version de Breath of the Wild n’était pas la même que l’originale.
Un élément a été complètement changé dans nos versions du jeu et il se pourrait bien que la même chose se reproduise pour Tears of the Kingdom, rien de grave bien sûr, mais un chouïa décevant lorsque l’on apprend que ça existe.
Une version japonaise de Link plus touchante dans Breath of the Wild
Si vous avez déjà joué à Breath of the Wild vous avez probablement lu et relu votre carnet de mission un bon nombre de fois pour vous y retrouver.
Dans celui-ci le narrateur explique les différentes interactions de Link et ce qu’il faut en retenir. Du moins, dans les versions occidentales.
Dans la version originale du jeu, en japonais, votre personnage parle à la première personne.
Un changement qui pourrait sembler anodin mais qui pour autant change entièrement la donne quand il s’agit d’immersion et du format du lore.
Le carnet devient tout de suite beaucoup plus personnel et on progresse avec un Link qui retrouve ses marques dans un monde dont il a tout oublié.
Comme vous pouvez le voir dans ces deux quêtes, le texte change drastiquement. C’est sur la chaîne Youtube de QuestWithAaron que vous pourrez trouver plus d’explications à ce sujet.
Un changement similaire dans Tears of the Kingdom ?
Si un changement comme celui-ci a été exécuté sur toutes les versions occidentales, anglaises du moins, il y a de grandes chances que le même changement soit reproduit dans Tears of the Kingdom.
Pourtant, cette nouvelle aventure risque d’être très différente et avec le point de vue de Zelda aussi pris en compte, il est sûr que l’on aurait vraiment apprécié nous aussi profiter d’une telle narration.
Bien sûr tout cela reste sur la supposition que de tels textes seront aussi disponibles dans ce second opus, et que Nintendo fasse les même choix !