Le manga Jujutsu Kaisen connait un succès colossal dans le monde entier. L'œuvre de Gege Akutami a réussi à séduire les amateurs de fictions surnaturelles. Le manga est actuellement dans sa dernière ligne droite, mettant en scène des affrontements cruciaux. L'histoire est assez complexe, mais les lecteurs anglophones ont du mal à suivre. En effet, des erreurs de traductions agacent les fans, qui sont parfois obligés de prendre des mesures drastiques !
Une erreur de traduction qui enrage les fans
Le chapitre 247 de Jujutsu Kaisen présente le combat entre le protagoniste Sukuna et Higuruma. Le héros y fait un monologue, qui dans la version traduite du japonais à l'anglais par Viz Media, est écrit comme suit : "Lorsque j'ai activé l'amplification contre Satoru Gojo, j'ai fait très attention à ce que 'Malevolent Shrine adaptation' jusqu'à ce moment-là soit interrompue et non pas annulée".
Cependant, le texte du chapitre japonais original affiche signifie clairement "adaptation de Mahoraga" au lieu de "Malevolent Shrine". Ce dernier est l'extension de territoire de Sukuna. De plus, la capacité de Mahoraga à s'adapter à n'importe quelle technique est ce qui a poussé le méchant à s'intéresser à Megumi. Après cela, il a comploté pour s'emparer du corps de Megumi juste pour pouvoir utiliser Mahoraga contre Gojo. Les fans estiment qu'il s'agit là d'une grave erreur de traduction, qui peut modifier tout le contexte de cet affrontement clé pour la suite de l'intrigue.
Ce n'est pas la première fois...
Mais les fans du manga semblent las des erreurs de traduction anglophones. Une autre erreur notable qui a été récemment rectifiée est la citation emblématique de Gojo avant la bataille des plus forts (chapitre 221). Gojo disait (en anglais) "Nan, je gagnerais", alors que la version originale (en japonais) disait simplement "Non". Celle-ci ne modifie pas autant le contexte du combat, mais agace tout de même les fans qui veulent avoir une œuvre identique à celle écrite par Gege Akutami.
Les réactions des fans à cette nouvelle erreur de traduction a été vive, et certains menacent de ne plus acheter le manga en version anglophone de Jujutsu Kaisen. Pour suivre les aventures de Sukuna, ils devront donc se tourner vers l'anime. En attendant, ils espèrent que Viz Media reverront leurs méthodes de traduction pour les prochains opus !