Impossible ces dernières semaines d'échapper à la tendance JCC Pokémon Pocket ! La production mobile de The Pokémon Company connait un succès colossal dans le monde entier. Les dresseurs sont ravis de pouvoir virtuellement compléter leur collection de cartes en ouvrant des boosters, en constituant des decks surpuissants et en les testant dans un mode JcJ très compétitif. Le jeu mobile permet aux joueurs de tirer des cartes dans différentes langues auprès de leurs amis via les Pioches Miracles, qui indiquent le nom, les capacités et les compétences du Pokémon dans la langue en question ! Grâce à cela, les joueurs anglophones ont fait une découverte que beaucoup trouvent totalement hilarante.
Les joueurs anglophones de JCC Pokémon Pocket découvrent le nom de ce Pokémon en Français
Grâce à la Pioche Miracle, de plus en plus de joueurs tout autour du globe apprennent comment s'appellent les différents Pokémon dans d'autres langues. L'utilisateur Reddit du pseudo de AWildModAppeared a partagé une découverte qu'il trouve hilarante. Il a reçu une carte Akwakwak en français et en tant qu'anglophone, il a été profondément amusé par le nom du Pokémon.
Le merveilleux nom d'Akwakwak est en fait assez logique, puisqu'il s'agit de l'évolution du tout aussi charmant Psykokwak. La version française de Pokémon a choisi de nommer le Pokémon en fonction du bruit que font les canards, contrairement à la version anglaise qui se concentre plutôt sur le nom de l'animal en lui-même. Rapidement le post Reddit a pris en ampleur, et les fans anglophones du monde entier ont trouvé le nom d'Akwakwak plus qu'amusant !
Des noms qui amusent la communauté !
Les utilisateurs de JCC Pokémon Pocket ont rapidement partagé leurs expériences vis à vis des noms francophones de Pokémon. Beaucoup s'amusent également de Tadmorv, ainsi que de la signification de son nom. Bien entendu, les autres langues n'échappent pas à cette tendance, et les joueurs du monde entier s'amusent ainsi de la signification de certains noms de monstres de poche.
Par exemple, les Pokémon japonais ont tendance à avoir des noms très différents de ceux anglophones. Même les trois premiers de la Génération 1 ont des noms différents en japonais qui ont plus de sens dans la langue d'origine : Bulbizarre s'appelle Fushigidane ("Graine de miracle"), Salamèche est Hitokage ("Lézard de feu") et Carapuce est Zenigame ("Tortue d'étang"). Mais tous ces noms sont assez géniaux aux yeux de la communauté, tout comme celui de Akwakwak, qui continue à faire sourire les utilisateurs sur les réseaux sociaux !
N'hésitez pas à consulter nos guides pour plus d'astuces !
Si vous avez besoin d'aide ou d'idées pour créer votre deck dans le jeu, vous pouvez consulter notre soluce qui regroupe tout un tas de guides et d'astuces pour vous permettre de progresser ou de comprendre les règles du mode versus.