Le Championnat du monde commence très prochainement ! En effet, tout le mois d'octobre sera rythmée par la compétition qui fera rage en Europe, de Paris à Berlin, en passant par Londres et Bruxelles ! Durant ce gigantesque évènement, Riot Games souhaite réaliser un documentaire sur l'épopée des joueurs participants à ces mondiaux. Toutefois, la firme a besoin de traducteurs sachant parler le Mandarin et/ou le Coréen pour les matchs se déroulant à Paris, et seulement le Coréen pour ceux se passant à Londres.
L'équipe en charge du documentaire de Riot est à la recherche de personnes parlant Mandarin et/ou Coréen pour aider à Paris aux dates suivantes : 28 septembre, 30 septembre au 2 octobre, 7 octobre au 10 octobre. Nous aurons aussi besoin de traducteur en Coréen pour Londres aux dates suivantes : 12 octobre au 19 octobre.
Ces dates ne sont pas bloquées à 100%, et il se pourrait que nous devions changer quelques dates, laissez-nous donc savoir vos disponibilités.
Description du travail et qualifications requises :
- Savoir traduire du Mandarin ou du Coréen en Anglais pour l'équipe qui s'occupe de la production vidéo, ce qui veut dire que vous aiderez la production lors des interviews ;
- Vous travaillerez derrière la scène, à côté des équipes professionnelles et des joueurs, vous devrez donc être professionnel et discret ;
- Vous pouvez travailler jusqu'à 12 heures par jour, mais cela peut varier, puisque cela dépend du programme. Vous serez payé pour 12 heures au minimum, et plus si vous devez travailler davantage ;
- Parler couramment l'Anglais et le Coréen et/ou le Mandarin, et être familier avec les termes de League of Legends dans les différentes langues que vous pratiquez ;
- Une expérience dans la traduction est hautement préférée.
Si vous vous sentez prêt à aider lors des interviews de Faker ou Pawn, alors vous n'avez plus qu'à postuler à cette adresse : docutranslation@riotgames.com.
Suivez les Championnats du monde avec Millenium ! | |